14:1 | [hgb] | 人 为 妇 人 所 生 , 日 子 短 少 , 多 有 患 难 。 |
| [bbe] | As for man, the son of woman, his days are short and full of trouble. |
14:2 | [hgb] | 出 来 如 花 , 又 被 割 下 。 飞 去 如 影 , 不 能 存 留 。 |
| [bbe] | He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again. |
14:3 | [hgb] | 这 样 的 人 你 岂 睁 眼 看 他 吗 ? 又 叫 我 来 受 审 吗 ? |
| [bbe] | Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him? |
14:4 | [hgb] | 谁 能 使 洁 净 之 物 出 于 污 秽 之 中 呢 ? 无 论 谁 也 不 能 。 |
| [bbe] | If only a clean thing might come out of an unclean! But it is not possible. |
14:5 | [hgb] | 人 的 日 子 既 然 限 定 , 他 的 月 数 在 你 那 里 , 你 也 派 定 他 的 界 限 , 使 他 不 能 越 过 。 |
| [bbe] | If his days are ordered, and you have knowledge of the number of his months, having given him a fixed limit past which he may not go; |
14:6 | [hgb] | 便 求 你 转 眼 不 看 他 , 使 他 得 歇 息 。 直 等 他 像 雇 工 人 完 毕 他 的 日 子 。 |
| [bbe] | Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment. |
14:7 | [hgb] | 树 若 被 砍 下 , 还 可 指 望 发 芽 , 嫩 枝 生 长 不 息 。 |
| [bbe] | For there is hope of a tree; if it is cut down, it will come to life again, and its branches will not come to an end. |
14:8 | [hgb] | 其 根 虽 然 衰 老 在 地 里 , 干 也 死 在 土 中 。 |
| [bbe] | Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust; |
14:9 | [hgb] | 及 至 得 了 水 气 , 还 要 发 芽 , 又 长 枝 条 , 像 新 栽 的 树 一 样 。 |
| [bbe] | Still, at the smell of water, it will make buds, and put out branches like a young plant. |
14:10 | [hgb] | 但 人 死 亡 而 消 灭 。 他 气 绝 , 竟 在 何 处 呢 ? |
| [bbe] | But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he? |
14:11 | [hgb] | 海 中 的 水 绝 尽 , 江 河 消 散 干 涸 。 |
| [bbe] | The waters go from a pool, and a river becomes waste and dry; |
14:12 | [hgb] | 人 也 是 如 此 , 躺 下 不 再 起 来 。 等 到 天 没 有 了 , 仍 不 得 复 醒 , 也 不 得 从 睡 中 唤 醒 。 |
| [bbe] | So man goes down to his last resting-place and comes not again: till the heavens come to an end, they will not be awake or come out of their sleep. |
14:13 | [hgb] | 惟 愿 你 把 我 藏 在 阴 间 , 存 于 隐 密 处 , 等 你 的 忿 怒 过 去 。 愿 你 为 我 定 了 日 期 , 记 念 我 。 |
| [bbe] | If only you would keep me safe in the underworld, putting me in a secret place till your wrath is past, giving me a fixed time when I might come to your memory again! |
14:14 | [hgb] | 人 若 死 了 岂 能 再 活 呢 ? 我 只 要 在 我 一 切 争 战 的 日 子 , 等 我 被 释 放 的 时 候 来 到 ( 被 释 放 或 作 改 变 ) 。 |
| [bbe] | If death takes a man, will he come to life again? All the days of my trouble I would be waiting, till the time came for me to be free. |
14:15 | [hgb] | 你 呼 叫 , 我 便 回 答 。 你 手 所 做 的 , 你 必 羡 慕 。 |
| [bbe] | At the sound of your voice I would give an answer, and you would have a desire for the work of your hands. |
14:16 | [hgb] | 但 如 今 你 数 点 我 的 脚 步 , 岂 不 窥 察 我 的 罪 过 吗 ? |
| [bbe] | For now my steps are numbered by you, and my sin is not overlooked. |
14:17 | [hgb] | 我 的 过 犯 被 你 封 在 囊 中 , 也 缝 严 了 我 的 罪 孽 。 |
| [bbe] | My wrongdoing is corded up in a bag, and my sin is shut up safe. |
14:18 | [hgb] | 山 崩 变 为 无 有 。 磐 石 挪 开 原 处 。 |
| [bbe] | But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place; |
14:19 | [hgb] | 水 流 消 磨 石 头 , 所 流 溢 的 洗 去 地 上 的 尘 土 。 你 也 照 样 灭 绝 人 的 指 望 。 |
| [bbe] | The stones are crushed small by the force of the waters; the dust of the earth is washed away by their overflowing: and so you put an end to the hope of man. |
14:20 | [hgb] | 你 攻 击 人 常 常 得 胜 , 使 他 去 世 。 你 改 变 他 的 容 貌 , 叫 他 往 而 不 回 。 |
| [bbe] | You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away. |
14:21 | [hgb] | 他 儿 子 得 尊 荣 , 他 也 不 知 道 。 降 为 卑 , 他 也 不 觉 得 。 |
| [bbe] | His sons come to honour, and he has no knowledge of it; they are made low, but he is not conscious of it. |
14:22 | [hgb] | 但 知 身 上 疼 痛 , 心 中 悲 哀 。 |
| [bbe] | Only his flesh still has pain, and his soul is sad. |