O-Bible

 圣 经
 + 中英对照
   英文钦定译本
   简易英文译本
   简体中文和合本
   繁体中文和合本

 圣经学习工具
   圣经查询
   圣经记忆
   每日查经
   幼儿园地

 圣经资源
   下载圣经
   圣经网站
   学习圣经

 
Search

 给我们发电子邮件
7:1[hgb] 人 在 世 上 岂 无 争 战 吗 ? 他 的 日 子 不 像 雇 工 人 的 日 子 吗 ?
   [bbe] Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
7:2[hgb] 像 奴 仆 切 慕 黑 影 , 像 雇 工 人 盼 望 工 价 。
   [bbe] As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
7:3[hgb] 我 也 照 样 经 过 困 苦 的 日 月 , 夜 间 的 疲 乏 为 我 而 定 。
   [bbe] So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
7:4[hgb] 我 躺 卧 的 时 候 便 说 , 我 何 时 起 来 , 黑 夜 就 过 去 呢 ? 我 尽 是 反 来 覆 去 , 直 到 天 亮 。
   [bbe] When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
7:5[hgb] 我 的 肉 体 以 虫 子 和 尘 土 为 衣 。 我 的 皮 肤 才 收 了 口 又 重 新 破 裂 。
   [bbe] My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
7:6[hgb] 我 的 日 子 比 梭 更 快 , 都 消 耗 在 无 指 望 之 中 。
   [bbe] My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7:7[hgb] 求 你 想 念 , 我 的 生 命 不 过 是 一 口 气 。 我 的 眼 睛 必 不 再 见 福 乐 。
   [bbe] O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
7:8[hgb] 观 看 我 的 人 , 他 的 眼 必 不 再 见 我 。 你 的 眼 目 要 看 我 , 我 却 不 在 了 。
   [bbe] The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
7:9[hgb] 云 彩 消 散 而 过 。 照 样 , 人 下 阴 间 也 不 再 上 来 。
   [bbe] A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again.
7:10[hgb] 他 不 再 回 自 己 的 家 , 故 土 也 不 再 认 识 他 。
   [bbe] He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
7:11[hgb] 我 不 禁 止 我 口 。 我 灵 愁 苦 , 要 发 出 言 语 。 我 心 苦 恼 , 要 吐 露 哀 情 。
   [bbe] So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
7:12[hgb] 我 对 神 说 , 我 岂 是 洋 海 , 岂 是 大 鱼 , 你 竟 防 守 我 呢 ?
   [bbe] Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
7:13[hgb] 若 说 , 我 的 床 必 安 慰 我 , 我 的 榻 必 解 释 我 的 苦 情 。
   [bbe] When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
7:14[hgb] 你 就 用 梦 惊 骇 我 , 用 异 象 恐 吓 我 。
   [bbe] Then you send dreams to me, and visions of fear;
7:15[hgb] 甚 至 我 宁 肯 噎 死 , 宁 肯 死 亡 , 胜 似 留 我 这 一 身 的 骨 头 。
   [bbe] So that a hard death seems better to my soul than my pains.
7:16[hgb] 我 厌 弃 性 命 , 不 愿 永 活 。 你 任 凭 我 吧 , 因 我 的 日 子 都 是 虚 空 。
   [bbe] I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
7:17[hgb] 人 算 什 么 , 你 竟 看 他 为 大 , 将 他 放 在 心 上 ,
   [bbe] What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
7:18[hgb] 每 早 鉴 察 他 , 时 刻 试 验 他 。
   [bbe] And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
7:19[hgb] 你 到 何 时 才 转 眼 不 看 我 , 才 任 凭 我 咽 下 唾 沫 呢 ?
   [bbe] How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
7:20[hgb] 鉴 察 人 的 主 阿 , 我 若 有 罪 , 于 你 何 妨 ? 为 何 以 我 当 你 的 箭 靶 子 , 使 我 厌 弃 自 己 的 性 命 ?
   [bbe] If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
7:21[hgb] 为 何 不 赦 免 我 的 过 犯 , 除 掉 我 的 罪 孽 。 我 现 今 要 躺 卧 在 尘 土 中 。 你 要 殷 勤 地 寻 找 我 , 我 却 不 在 了 。
   [bbe] And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.