O-Bible

 圣 经
 + 中英对照
   英文钦定译本
   简易英文译本
   简体中文和合本
   繁体中文和合本

 圣经学习工具
   圣经查询
   圣经记忆
   每日查经
   幼儿园地

 圣经资源
   下载圣经
   圣经网站
   学习圣经

 
Search

 给我们发电子邮件
30:1[hgb] 但 如 今 , 比 我 年 少 的 人 戏 笑 我 。 其 人 之 父 我 曾 藐 视 , 不 肯 安 在 看 守 我 羊 群 的 狗 中 。
   [bbe] But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
30:2[hgb] 他 们 壮 年 的 气 力 既 已 衰 败 , 其 手 之 力 与 我 何 益 呢 ?
   [bbe] Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
30:3[hgb] 他 们 因 穷 乏 饥 饿 , 身 体 枯 瘦 , 在 荒 废 凄 凉 的 幽 暗 中 啃 干 燥 之 地 。
   [bbe] They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
30:4[hgb] 在 草 丛 之 中 采 咸 草 , 罗 腾 的 根 为 他 们 的 食 物 ( 罗 腾 小 树 名 松 类 ) 。
   [bbe] They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
30:5[hgb] 他 们 从 人 中 被 赶 出 , 人 追 喊 他 们 如 贼 一 般 。
   [bbe] They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
30:6[hgb] 以 致 他 们 住 在 荒 谷 之 间 , 在 地 洞 和 岩 穴 中 。
   [bbe] They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
30:7[hgb] 在 草 丛 中 叫 唤 , 在 荆 棘 下 聚 集 。
   [bbe] They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
30:8[hgb] 这 都 是 愚 顽 下 贱 人 的 儿 女 , 他 们 被 鞭 打 , 赶 出 境 外 。
   [bbe] They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
30:9[hgb] 现 在 这 些 人 以 我 为 歌 曲 , 以 我 为 笑 谈 。
   [bbe] And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
30:10[hgb] 他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。
   [bbe] I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
30:11[hgb] 松 开 他 们 的 绳 索 苦 待 我 , 在 我 面 前 脱 去 辔 头 。
   [bbe] For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
30:12[hgb] 这 等 下 流 人 在 我 右 边 起 来 , 推 开 我 的 脚 , 筑 成 战 路 来 攻 击 我 。
   [bbe] The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
30:13[hgb] 这 些 无 人 帮 助 的 , 毁 坏 我 的 道 , 加 增 我 的 灾 。
   [bbe] They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
30:14[hgb] 他 们 来 如 同 闯 进 大 破 口 , 在 毁 坏 之 间 滚 在 我 身 上 。
   [bbe] As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
30:15[hgb] 惊 恐 临 到 我 , 驱 逐 我 的 尊 荣 如 风 , 我 的 福 禄 如 云 过 去 。
   [bbe] Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
30:16[hgb] 现 在 我 心 极 其 悲 伤 。 困 苦 的 日 子 将 我 抓 住 。
   [bbe] But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
30:17[hgb] 夜 间 , 我 里 面 的 骨 头 刺 我 , 疼 痛 不 止 , 好 像 龈 我 。
   [bbe] The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
30:18[hgb] 因 神 的 大 力 , 我 的 外 衣 污 秽 不 堪 , 又 如 里 衣 的 领 子 将 我 缠 住 。
   [bbe] With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
30:19[hgb] 神 把 我 扔 在 淤 泥 中 , 我 就 像 尘 土 和 炉 灰 一 般 。
   [bbe] Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
30:20[hgb] 主 阿 , 我 呼 求 你 , 你 不 应 允 我 。 我 站 起 来 , 你 就 定 睛 看 我 。
   [bbe] You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
30:21[hgb] 你 向 我 变 心 , 待 我 残 忍 , 又 用 大 能 追 逼 我 。
   [bbe] You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
30:22[hgb] 把 我 提 在 风 中 , 使 我 驾 风 而 行 , 又 使 我 消 灭 在 烈 风 中 。
   [bbe] Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
30:23[hgb] 我 知 道 要 使 我 临 到 死 地 , 到 那 为 众 生 所 定 的 阴 宅 。
   [bbe] For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
30:24[hgb] 然 而 , 人 仆 倒 岂 不 伸 手 ? 遇 灾 难 岂 不 求 救 呢 ?
   [bbe] Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
30:25[hgb] 人 遭 难 , 我 岂 不 为 他 哭 泣 呢 ? 人 穷 乏 , 我 岂 不 为 他 忧 愁 呢 ?
   [bbe] Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
30:26[hgb] 我 仰 望 得 好 处 , 灾 祸 就 到 了 。 我 等 待 光 明 , 黑 暗 便 来 了 。
   [bbe] For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
30:27[hgb] 我 心 里 烦 扰 不 安 , 困 苦 的 日 子 临 到 我 身 。
   [bbe] My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
30:28[hgb] 我 没 有 日 光 就 哀 哭 行 去 ( 或 作 我 面 发 黑 并 非 因 日 晒 ) 。 我 在 会 中 站 着 求 救 。
   [bbe] I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
30:29[hgb] 我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。
   [bbe] I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30:30[hgb] 我 的 皮 肤 黑 而 脱 落 , 我 的 骨 头 因 热 烧 焦 。
   [bbe] My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
30:31[hgb] 所 以 , 我 的 琴 音 变 为 悲 音 , 我 的 箫 声 变 为 哭 声 。
   [bbe] And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.