O-Bible

 聖 經
 + 中英對照
   英文欽定譯本
   簡易英文譯本
   簡體中文和合本
   繁體中文和合本

 聖經學習工具
   聖經查詢
   聖經記憶
   每日查經

 聖經資源
   下載聖經
   聖經網站

 
Search

 給我們發電子郵件
88:1[hb5] 〔 可 拉 後 裔 的 詩 歌 、 就 是 以 斯 拉 人 希 幔 的 訓 誨 詩 、 交 與 伶 長 、 調 用 麻 哈 拉 利 暗 俄 。 〕 耶 和 華 拯 救 我 的   神 阿 、 我 晝 夜 在 你 面 前 呼 籲 。
   [kjv] O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
   [bbe] <A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite.> O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
88:2[hb5] 願 我 的 禱 告 達 到 你 面 前 . 求 你 側 耳 聽 我 的 呼 求 .
   [kjv] Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
   [bbe] Let my prayer come before you; give ear to my cry:
88:3[hb5] 因 為 我 心 裡 滿 了 患 難 、 我 的 性 命 臨 近 陰 間 。
   [kjv] For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
   [bbe] For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld.
88:4[hb5] 我 算 和 下 坑 的 人 同 列 、 如 同 無 力 的 人 一 樣 。 〔 無 力 或 作 沒 有 幫 助 〕
   [kjv] I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
   [bbe] I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
88:5[hb5] 我 被 丟 在 死 人 中 、 好 像 被 殺 的 人 、 躺 在 墳 墓 裡 . 他 們 是 你 不 再 記 念 的 、 與 你 隔 絕 了 。
   [kjv] Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
   [bbe] My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
88:6[hb5] 你 把 我 放 在 極 深 的 坑 裡 、 在 黑 暗 地 方 、 在 深 處 。
   [kjv] Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
   [bbe] You have put me in the lowest deep, even in dark places.
88:7[hb5] 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 . 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 〔 細 拉 〕
   [kjv] Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
   [bbe] The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah.)
88:8[hb5] 你 把 我 所 認 識 的 隔 在 遠 處 、 使 我 為 他 們 所 憎 惡 . 我 被 拘 困 、 不 得 出 來 。
   [kjv] Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
   [bbe] You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
88:9[hb5] 我 的 眼 睛 、 因 困 苦 而 乾 癟 。 耶 和 華 阿 、 我 天 天 求 告 你 、 向 你 舉 手 。
   [kjv] Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
   [bbe] My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
88:10[hb5] 你 豈 要 行 奇 事 給 死 人 看 麼 . 難 道 陰 魂 還 能 起 來 稱 讚 你 麼 . 〔 細 拉 〕
   [kjv] Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
   [bbe] Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
88:11[hb5] 豈 能 在 墳 墓 裡 述 說 你 的 慈 愛 麼 . 豈 能 在 滅 亡 中 述 說 你 的 信 實 麼 .
   [kjv] Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
   [bbe] Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
88:12[hb5] 你 的 奇 事 、 豈 能 在 幽 暗 裡 被 知 道 麼 . 你 的 公 義 豈 能 在 忘 記 之 地 被 知 道 麼 。
   [kjv] Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
   [bbe] May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
88:13[hb5] 耶 和 華 阿 、 我 呼 求 你 . 我 早 晨 的 禱 告 要 達 到 你 面 前 。
   [kjv] But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
   [bbe] But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
88:14[hb5] 耶 和 華 阿 、 你 為 何 丟 棄 我 . 為 何 掩 面 不 顧 我 。
   [kjv] LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
   [bbe] Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
88:15[hb5] 我 自 幼 受 苦 、 幾 乎 死 亡 . 我 受 你 的 驚 恐 、 甚 至 慌 張 。
   [kjv] I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
   [bbe] I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
88:16[hb5] 你 的 烈 怒 漫 過 我 身 . 你 的 驚 嚇 、 把 我 剪 除 。
   [kjv] Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
   [bbe] The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
88:17[hb5] 這 些 終 日 如 水 環 繞 我 、 一 齊 都 來 圍 困 我 。
   [kjv] They came round about me daily like water; they compassed me about together.
   [bbe] They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
88:18[hb5] 你 把 我 的 良 朋 密 友 隔 在 遠 處 、 使 我 所 認 識 的 人 、 進 入 黑 暗 裡 。
   [kjv] Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
   [bbe] You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.